
半生 Judgment

19世紀初頭の長崎を舞台にしたオリジナル企画の序章(パイロット版)。病を理由に二十代から阿蘭陀通詞をやめて引きこもった志筑忠雄が、どういう気持ちで本を訳したか。日蘭辞書が無かった当時において「引力」「重力」「分子」と並ぶ科学用語を、そして「鎖国」を造った男の人生を知る者はいるだろうか。彼の葛藤は、学びとは何かについて問う。努力しても報われない現代人よ。僅かな知識でも求める現代人よ。全てに栄光あれ。
This is a prologue (pilot) of an original project set in Nagasaki in the early 19th century. Shizuki Tadao, former translator of Dutch trade, shut 20 years in his house due to illness. He created the word “Sakoku,” as well as Japanese scientific terms such as “gravity,” “power,” “speed,” “molecules,” etc. when no Japanese-Dutch dictionary was existed. Peeking to his life was more than a barrier between language―he struggled with the attitude of learning from the Western knowledge. The film is an ode to those whom hope for courage from no meanings, and to those whom seek for wisdom.
INFORMATION
朴 智銀(パク・チウン) (Jieun Park)
日本 (Japan) |
SPEAKER
-
-
朴 智銀(パク・チウン) (Jieun Park)